martes, 26 de enero de 2010

ESTA COMPLICACIÓN DE TUS CARICIAS. ALEJANDRA MENASSA

Cuadro: Godward. En el Tepidarium (baño caliente romano).


Esta complicación de tus caricias,
sopa de letras que resuelves con tinta de saliva,
esta enumeración de onomatopeyas del sentido
trabalenguas de indecorosos monosílabos:
Si, si, si, no, no, no, no. Ahhhh!.


Este no me mires así, que sube el precio del pan,

no me toques por el costado oeste,

que los vientos de barlovento
claman por un naufragio de pieles y fluidos.

Te amo, cuando en el clímax recuerdas
tus ecuaciones
de segundo grado
y dibujas neperianos en mi espalda.


No quisiera morir, secarme en el medio exacto de tu pecho;

como las flores últimas que hoy no vendieron en la floristería.
Recuérdame el camino que conduce a tu sexo,
tu mano sea mi Lázaro y me lleve al altar
donde no hay dioses que adorar, ni templos,
déjame que te rece plegarias imposibles en idiomas ignotos.

Centrifúgame a besos, agota la cordura,

no le pongas a los ayes nostalgia en las pupilas:
Sé mi guardián de nada, certero cancerbero,
vate de mi semilla,
que tus manos almenen mi cintura.


Haz nacer entre mis piernas ríos aúreos.
Vísteme con tu sombra y tus líquidas estrellas,
despidamos al tedio, pongamos en cuarentena la rutina.

Recítame algún poema, cántame las 39 despedidas,

que tus palabras sean las reinas de mi dicha.

Alejandra Menassa

domingo, 24 de enero de 2010

LA ESCRITURA. POEMA DE ALEJANDRA MENASSA EN BILINGÜE FRANCES/CASTELLANO



Cuadro de Carmen Salamanca. El canto de las estrellas

ÉCRITURE

Ne t’obstine pas
à grimper dans
la nuit,
par les liserons
de mes ombres.

L’écriture est
UN CLOU,
qui me fixe sur la chaise
et fait remuer mes mains.

Elle bat,
et respire, et sent
le froid, elle se couvre
de lettres et de silences.

Il y a un homme dans le poème
un homme qui n’a pas peur,
il sait que ce qui est immortel
ce sont les mots.

L’écriture est
un clou,
qui me fixe sur la chaise
et fait remuer mes mains.

Il y a un air dans le poème,
un air qui vient
ramassant les vers,
un air d’autres poètes.

L’écriture est un sillon
par lequel le poète sait,
il doit mener la charrue.

Mens-moi, dis-moi
que n’est pas écrit
ce qui nous arrive.

ALEJANDRA MENASSA DE LUCIA


traducción de Claire Deloupy y Clemence Loonis.
________________________________________


ESCRITURA

No te empeñes
en trepar en la
noche,
por las enredaderas
de mis sombras.

La escritura es
UN CLAVO,
que me fija a la silla
y me mueve las manos.

Ella late,
y respira, y siente
frío, y se abriga
de letras y silencios.

Hay un hombre en el poema,
un hombre que no teme,
sabe que lo inmortal
son las palabras.

La escritura es
un clavo,
que me fija a la silla
y me mueve las manos.

Hay un aire en el poema,
un aire que viene
recogiendo los versos,
un aire de otros poetas.

La escritura es el surco
por el que el poeta sabe,
ha de llevar la azada.

Miénteme, dime
que no está escrito
aquello que nos pasa.

ALEJANDRA MENASSA DE LUCIA


Publicado en : http://poesiasespanolas.blogs.nouvelobs.com/

viernes, 22 de enero de 2010

LO QUE DICEN LOS GRANDES POETAS DE LA POESÍA DE MENASSA. Candidato al Premio Nobel de Literatura 2010


De su poesía han dicho:
Antonio Aliberti: “En Menassa todo confluye en poesía, la poesía se justifica por sí misma.”.
Alberto Luis Ponzo: “Hay algo que se cumple en la poesía de Menassa, y es que escribe sobre lo que está pasando, pero no a cada uno de nosotros, sino lo que está pasando y deben saber las generaciones futuras”.
Juan Jacobo Bajarlía, (homenaje a Miguel Menassa en la Biblioteca Nacional, agosto 1995): “Estamos enfrente de una poesía que instaura los valores inalienables de la dimensión humana, una poesía en la que Miguel Menassa funda el objeto polisémico de un fervor que se hunde en las raíces del hombre para extraer las verdades absolutas o permanentes, como escribía Heidegger cuando definía la poesía como la fundación del ser por la palabra.”
Nicolás del Hierro: “Yo, un poeta de lenta elaboración, tengo, a fuerza de ser sincero, que descubrirme ante el torrente hermoso de quienes como tú escriben.”
Concepción Silva Belinzón (uruguaya): “Con un sistema poderoso de señales, Menassa consigue el hallazgo imprevisto de hoy y de siempre. Y lo hace como culminación de toda aquella belleza, superando sus propios elementos, porque puede erigir en Cuerpo Poético las relaciones y correspondencias entre los seres y las cosas, el misterio y el sentido de su trabajo creador. Cuando leo sus libros, mis manos se llenan de estrellas. ”
Leopoldo de Luis (Premio Nacional de Literatura 1979) dice: “Hay dos clases de poetas: la del que requiebra a la poesía y la seduce con joyas verbales, y la del que se acuesta con ella, Menassa es de estos últimos.”

Si quieres apoyar la candidatura, puedes hacerlo en:

http://www.menassacandidatopremionobelliteratura2010.com



sábado, 9 de enero de 2010

EL POETA ESPAÑOL/ARGENTINO MIGUEL MENASSA ES PRESENTADO POR LA ASOCIACIÓN INTERNACIONAL DE ESCRITORES AL PREMIO NOBEL DE LITERATURA

Madrid, 25 de diciembre de 2009

Al Comité del Premio Nobel de Literatura

Este año la IWA (Asociación Internacional de Escritores) ha sugerido al poeta Miguel Oscar Menassa, de Argentina, para ser considerado como candidato para el Premio Nobel de Literatura para el 2010. Emigró a España en 1976 y ha desarrollado allí un gran Movimiento Científico Cultural, uno de los más importantes del Mundo en la segunda mitad del siglo XX. Junto con esta carta, pueden encontrar una página con una pequeña nota biográfica y una muestra de su poesía, su dirección es:

Poeta Miguel Oscar Menassa

Grupo Cero

Calle Duque de Osuna, 4

28015 Madrid

España

La IWA fue fundada en 1978. Apoya los derechos y las libertades en la Declaración Universal de Derechos Humanos para todos en cualquier lugar del mundo. Valoramos: el respeto y la comprensión de todas las culturas y tradiciones étnicas, la libertad de expresión y la diversidad, con la meta de un mundo justo. Más fundamentalmente que la lucha por la libertad de expresión y la diversidad, rechazamos el racismo, el sexismo, “tribalismo” y la discriminación por edad.

La IWA tiene muchos miembros distinguidos como: El Marqués K. Vella Harber, Gran Prior Internacional y Cabeza del Ejecutivo del Supremo Consejo de la Orden de San Juan de Jerusalén (Malta); El Principe Waldemar Baroni Santos (Brasil); Don Ciro Punzo, Príncipe de Cnosso y Manzanilla (Italia); Lord Viktor Busá, Presidente del Parlamento de los Estados Internacionales por la Seguridad y la Paz; El Príncipe Dom Duarte Nuno Joao Pio de Orleáns y Braganza, de Portugal; Dr. Denis Kelleher Muhillym, Presidente de la Universidad Internacional Americana; Dr. Fernando Enrique Cardoso, Presidente saliente de Brasil, de 1994 a 2002, Frei Betto, y escritores famosos como: Ernesto Sábato (Argentina), Noan Chomsky (USA), Fernando Alegría (Chile), Rigoberta Menchú, Premio Nobel de la Paz en 1992, Guatemala, Fidel Castro, Cuba. Entre los inmortales: Dr. Jean Bernard (Francia), Carlos Drummond de Andrade (Brasil), Alberto Moravia (Italia), Ella Fitgerald (USA), Eugene Ionesco (Rumanía), Jorge Guillén y Francisco García Pavón (España,)Juan Carlos María Onetti (Uruguay), Augusto Roa Bastos (Paraguay), Juan Rulfo (México), Julio Cortázar y Manuel Puig (Argentina); Margerite Durás (Francia), Dr. Rosemary C.Wilkinson, Presidente de WAAC (Asociación del Oeste para la Conservación del Arte), Melina Merkuri (Grecia) y muchos otros, aproximadamente 1.430 asociados en 130 países en los cinco continentes del mundo.

Espero merecer su atención en este asunto y le envío mi respeto y consideración.

Sinceramente,

Teresinka Pereira

Presidente de la IWA

martes, 5 de enero de 2010

NO SE REPITE LA MAGIA EN TU CINTURA



Cuadro: Falero. La doble estrella.

Caigo en tus emboscadas
con reiteración exasperante,
me despeño por los recodos
de tu cuerpo que cimbrea
soy la nota que falta a tu balada,
la certera corchea
que da ritmo a tu alma
esta cárcel de espanto
que te espera con las rejas abiertas.

Ven a ensayar tu lamento
en el borde convexo de mi oído
transfórmame las uvas del desasosiego,
quédate ciego en mi presencia.
Sé displicente y rudo como sabes,
sin perder la paciencia y la templanza.
Juguemos a volar: sé mi Altazor,
mi Ícaro: derríteme las alas,

para que no me quede escapatoria,
y aterrice en tu nido,
me pierda en la maraña de tus besos,
me hunda en ese océano de tiempo:
destilar de los cuerpos,
licor de pan y versos.

No se repite, no,
es siempre nueva,
la magia en tu cintura;
tus inventados besos,
tu indecorosa manera
de morir y renacer entre mis piernas.


Alejandra Menassa

sábado, 2 de enero de 2010

NOCHE ORIENTAL.

Cuadro: Odalisca: Francesco Paolo Michetti.


Entre mis piernas, rescoldos del amor.

Brasas finísimas y humos.

Destilación etérea.

Como tamiz, dejo decantar las caricias,

los líquidos orgánicos, los restos de las pieles.


Abrazo la esperanza de que vuelvas,

retorne tu presencia viril a iluminar

mi oscuridad espantosamente humana,

túnel del tiempo sin orillas,

paraje angosto y pedregoso,

por donde corre en ríos tu semilla.


Mis brazos son el hueco de tu ausencia,

mis muslos tienen forma de cintura,

mis labios buscan besos en la noche:

zahorí y agua nuestras bocas que se hallan.


Se centuplica el goce en tu pupila,

son tus manos cartografías de mi sexo,

tu boca descifra misterios de mi boca,

se buscan nuestros cuerpos: imanes

en el tapiz desordenado del tiempo.


Esta es mi noche oriental,

odalisca enamorada de tu nombre,

bailo esta danza inmortal sobre tu pecho,

recorro espacios ignotos de tu vientre,

bebo de ti los últimos arpegios.


Alejandra Menassa de Lucia.